Sözlü çeviri

  • Sözlü(Ardıl)ÇeviriNedir ?

           Konuşmayı yapan kişinin konuşurken yakınında bulunan tercümanın, dinleyip not aldığı ve konuşmacının sözlerinin belli bir bölümü bittikten sonra kaynak dilden hedef dile bu konuşmayı sözlü olarak çevirmesine sözlü çeviri denir. Böylece asıl amaç olan farklı dillerde sozlu ceviriiletişim sağlanmış olur.

    Tercüme büromuzun çevirisini yaptığı  T.C Cumhurbaşkanı ve Başbakanı ile Belarus Dışişleri Bakanı arasındaki görüşmesi referanslarımız arasındadır.

    Ardıl çevirilerin simültane çevirilerden farkı, konuşmacı ve tercümanın eş zamanlı olarak değil sırayla konuşması ve simültane çevirilerde olduğu gibi herhangi bir teknik ekipmana ihtiyaç duyulmamasıdır. Çeviri yapan yeminli tercümanın kaynak ve hedef dili neredeyse ana dili gibi bilmesi ve her iki dilin kültürlerine hakim olması gerekir. Konuşulan konudaki terminolojiyi de tam anlamıyla çözmüş, hedef dilde ifade yeteneği kazanmış, diksiyonunun düzgün olması zorunludur. Yoğun bir bilgi birikimi, hızlı düşünme, konsantrasyon ve profesyonellik gerektiren bir çeviridir.

    Sözlü çevirinin iletişim açısından önemi çok büyüktür çünkü en küçük bir yanlış anlaşılma istenmeyen sonuçların doğmasına yol açabilmektedir.Talep ettiğiniz Minsk’te sözlü çevirilerinizle ilgili çeviri zamanından önce hazırlanmak için toplantı ile ilgili dokümanları sizlerden talep etmekteyiz. Mesela toplantınızda daha önceden hazırlanmış bir görüntü ve ses kaydı varsa bunu toplantı zamanından önce bizlere ulaştırmanız, yeminli tercümanın konuşma tarihinden önce hazırlanarak yapacak olduğumuz tercümanlık hizmetinin kalitesini arttıracaktır. Ardıl çeviriler de mesleki gizlilik prensibimizdir ve içerikler üçüncü şahıslarla paylaşılmaz.Sözlü çevirinin yazılı tercüme arasındaki farkları anlamak için yazılı tercüme sayfamızı okuyabilirsiniz.

    Bizden talep ettiğiniz çeviri konusunda, dalında dil ile ilgili diplomaya sahip,  profesyonelleşmiş garanti sağlayan Rusça Türkçe yeminli tercümanlar ile hizmet vermekteyiz. Ayrıca referanslarımız kısmından bugüne kadarki referanslarımıza bakabilirsiniz.

    Belarus’ta sözlü çeviri hakkında bilgi, randevu ve sözlü tercüme fiyatları alabilmek için telefonla e-mail ile ulaşabilir yada aşağıda veya fiyatlandırma bölümünde bulunan formlarla belgelerinizi ve taleplerinizi Minsk tercüme büromuza ulaştırabilirsiniz.

    Sözlü Tercüme Fiyat Teklifi

    Sözlü (Ardıl) Çeviri Örnekleri

    • Üst ve en üst düzeyde sözlü çeviri
    • Hükümetler arası görüşmelerde çeviri
    • Basın toplantılarında çeviri
    • Röportaj için çeviri
    • İş toplantılarında çeviri
    • Mahkemede çeviri (yeminli tercüman olarak)
    • Noterde çeviri (yeminli tercüman olarak)
    • Konferanslarda ,bayii toplantılarında , kongre ve seminerlerde çeviri
    • Fuarlarda çeviri
    • İş yemeklerinde çeviri
    • Yurt içi ve yurt dışı iş ziyaretlerinde çeviri
    • Eğitim toplantılarında çeviri
    • Fabrika iş gezilerinde çeviri
    • Uluslar arası etkinliklerde çeviri
    • Bilirkişi heyetlerinde çeviri
    • Televizyon programlarında çeviri